ZAiKS -2011

2011. október 20. (csütörtök)

A ZAiKS Írószövetség idei díjazottjairól, és a kortárs lengyel dráma térhódításáról.


T. Słobodzianek "A mi osztályunk" című darabja a Kamrában (rend. Máté Gábor) fotó: Dömölky Dániel

ZAiKS Írószövetség 1966 óta minden évben kitünteti azokat a műfordítókat, akik lengyel nyelvről, vagy lengyel nyelvre fordítanak, s így munkásságukkal hozzájárulnak a világirodalom lengyelországi „importjához”, valamint a lengyel irodalom népszerűsítéséhez külföldön.

Az idei díjazottak között van Pászt Patrícia műfordító is. Munkásságának köszönhetően az elmúlt években számos kortárs színpadi mű látott napvilágot különböző antológiákban. Az általa lefordított műveket román és magyar színházak is műsorukra tűzték. Az idei díjazottak között van Jolanta Jarmołowicz műfordító is, Spiró György, Háy János, Egressy Zoltán, Kárpáti Péter, Hamvai Kornél, Békés Pál, Tolnai Ottó, Szentmihályi Szabó Péter drámáinak fordítója. Jolanta Jarmołowicz, Elżbieta Sobolewska, és Jerzy Czech a fordítói annak a 2010-ben, a krakkói Panga Pank kiadónál, Pászt Patrícia válogatásában megjelent antológiának, mely a Kortárs magyar dráma címmel tíz magyar szerző drámáit tartalmazza.

Pászt Patrícia nemcsak fordítóként állt a lengyel irodalom mellé, hanem krakkói székhelyű kulturális alapítványa által kezdeményezője, és megvalósítója volt a 2003-ban, harmincöt év után, az Európa Kiadónál, Pálfalvi Lajos szerkesztésében megjelenő Modern lengyel drámák című antológiának, mely Bogusław Schaeffer, Tadeusz Słobodzianek, Janusz Głowacki, Ingmar Villquist és Sławomir Mrożek drámáit gyűjtötte össze Bába Krisztina, Kálmán Judit és Pászt Patrícia fordításában.

A tavaly, a Kalligram kiadó gondozásában megjelent Fiatal lengyel dráma című antológia, melynek szintén szerkesztője és fordítója, tíz új, 2000 után íródott lengyel színpadi művet tartalmaz, melynek szerzői jórészt fiatalok, a mai húszas-harmincas korosztály képviselői. Marek Pruchniewski, Andrzej Saramonowicz, Tomasz Man, Marek Modzelewski, Joanna Owsianko, Michał Walczak, Michał Bajer, Elżbieta Chowaniec, Artur Pałyga, Dorota Masłowska neve nemrég még hazájukban is ismeretlenül csengett, mára azonban sűrűn játszott szerzőkké, a lengyel irodalmi, színházi élet meghatározó szereplőivé váltak. A válogatás címe nem csupán az alkotók életkori sajátosságaira utal; egy új drámaíró-generáció bemutatásán túl a lengyel dráma általános kondíciójának frissességét és megújulási képességét szemlélteti az utóbbi tíz év sikerdarabjainak tükrében. Egy évvel a kötet megjelenése után úgy tűnik, hogy a szövegek Magyarországon is megtalálták olvasóközönségüket, mi több néhány darabot színpadra is állítottak, állítanak. A Kortárs Dráma Fesztivál keretében, november 26-án mutatják be Elzbieta Chowaniec Gardénia című darabját a Thália Színház stúdiójában, Pelsőczy Réka rendezésében, Dorota Masłowska Megvagyunk egymással című drámáját pedig a Bárka Színház mutatja be 2012 januárjában, Kamondy Zoltán rendezésében.

A közeljövőben jelenik meg, szintén Pászt Patrícia fordításában Tadeusz Słobodzianek első, magyar nyelvű drámaantológiája. A Kalligram Kiadónál előkészületben lévő Mi osztályunk című válogatásban hat dráma kap helyet, köztük a Merlin, a Malambo, a Miklós cár, a Próféta halála és a Kamra színházban 2011 októberében, Máté Gábor rendezésében nagy sikerrel  bemutatott, A mi osztályunk című címadó darab.

 Az elmúlt években több, kimondottan színházi megrendelésre készült fordítás igazolja, hogy a lengyel drámának napjainkban is helye van a magyar és közép-európai színpadokon, mi több a lengyel dráma újbóli térhódításáról látszik tanúskodni.

Janusz Głowacki Negyedik nővér című drámáját, melyet 2004-ben a Radnóti Színház tűzött műsorára, egy évvel később a Marosvásárhelyi Nemzeti Színház is színpadra állította. A Kamra színház tavaly mutatta be a hazájában első könyvének, a Lengyel-ruszki háború a fehér-piros lobogó alatt (ford. Keresztes Gáspár) 2002-es megjelenése óta az irodalmi évonalba sorolt fiatal lengyel írónő, Dorota Masłowska Két lengyelül beszélő szegény román című drámáját, szintén Pászt Patrícia fordításában. Sławomir Mrożek Nyári Nap című művét idén a Sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház tűzte műsorára.

 

ZAiKS Írószövetség díjai -2011

  • Pászt Patrícia - műfordítói díj a lengyel irodalom magyarországi népszerűsítéséért
  • Karol Chmel - műfordítói díj a lengyel irodalom szlovák népszerűsítéséért
  • Jolanta Jarmołowicz - műfordítói díj a magyar irodalom lengyelországi népszerűsítéséért
  • Anna Wasilewska - műfordítói díj az olasz és francia irodalom lengyelországi népszerűsítéséért
  • Tomasz Gudzowaty - a vizuális művészetek terén felmutatott kiváló teljesítményéért (2011. novemberében a Lengyel Intézet mutatja be Berekai Judittal közös fotókiállítását)
  • Tadeusz Lubelski - Krzysztof T. Toeplitz díj
  • Barbara Mączeńska i Krystyna Drzewiecka
  • Józef Węgrzyn - a lengyel szórakoztató művészet népszerűsítéséért
  • Henryk Rutkowski - a koreográfia terén felmutatott kiváló teljesítményéért